Për të shkruar një emër rus në anglisht, është zakon të përdoret një metodë e tillë përkthimi si transliterimi. Transliterimi nënkupton zëvendësimin e shkronjave nga një alfabet me shkronja ose kombinime të shkronjave nga një alfabet tjetër.
Është e nevojshme
fletë letre, stilolaps, kompjuter me qasje në internet
Udhëzimet
Hapi 1
Zgjidhni një sistem transliterimi:
- Kur hartoni dokumente zyrtare, si dhe kur shkëmbeni informacione në media të lexueshme nga kompjuteri, përdorni sistemin e transliterimit të vendosur zyrtarisht. Isshtë rregulluar nga standardi shtetëror rus GOST R 52535.1 - 2006 (Shtojca A). Vini re se karakteret e ngurtë dhe të butë janë hequr në këtë sistem transliterimi.
- Nëse përktheni një emër për komunikim joformal, për shembull, në Internet, jeni të lirë të zgjidhni sistemin e transliterimit që ju përshtatet më shumë. Përveç sistemit të aprovuar nga standardi shtetëror rus, ka edhe disa sisteme të tjera: Bibliotekat e Kongresit Amerikan, Bordi i Emrave Gjeografikë, ISO 9 - 1995, etj.
Hapi 2
Pasi të keni zgjedhur sistemin e transliterimit, shkruani mbi fletë mbiemrin, emrin, patronimin në rusisht. Bëni mbishkrimin në mënyrë që të ketë hapësirë nën të për të shkruar të njëjtat të dhëna në latinisht. Kur kryeni transliterim, vendosni çdo shkronjë latine ose kombinim të shkronjave drejtpërdrejt nën shkronjën përkatëse ruse. Zëvendësoni të gjitha shkronjat në rend. Rezultati do të jetë një emër rus i shkruar me shkronja latine.
Hapi 3
Nëse jeni një mbështetës i automatizimit që thjeshton jetën, përktheni emrin nga cirilikja në latinisht duke përdorur shërbime falas të ofruara nga disa faqe në internet: www.translit.ru, www.transliter.ru, www.fotosav.ru.
Kur kryeni transliterim automatik, kushtojini vëmendje se cili sistem është kryer. Për të bërë një përkthim, ndiqni udhëzimet e botuara në secilën prej këtyre faqeve.