Përkthimi nga japonishtja është i vështirë, por interesant. Mësimi i një gjuhe zgjat disa vjet. Kur ka nevojë të bëni një përkthim të shpejtë nga Japonishtja, duhet të mbani mend se nuk është aq e lehtë sa, për shembull, përkthimi nga gjuhët Evropiane në Rusisht. Por nëse përmbaheni disa rregullave të thjeshta, atëherë mund të përktheni një tekst me ndërlikueshmëri mesatare pa pasur njohuri të thella të gjuhës dhe ndonjë letërsie të veçantë.
Është e nevojshme
- - gojuon (alfabeti japonez);
- - kanji (karaktere japoneze);
- - Fjalor rusisht-japonez (fjalor japonez-rusisht);
- - fletore.
Udhëzimet
Hapi 1
Gjëja e parë që duhet të bëni është të blini një alfabet, një listë të hieroglifëve dhe një fjalor ruso-japonez (fjalor japonez-rus) nga një libër ose dyqan specialiteti. Zakonisht të gjitha sa më sipër mund të gjenden në një botim. Alfabeti për përkthimin e tekstit nuk është aq i rëndësishëm, por lista e hieroglifëve, si një shtojcë e fjalorit, do të vijë në ndihmë.
Hapi 2
Përkthejeni çdo hieroglif që përmban një çelës - një lloj hieroglifi origjinal. Vijat vertikale dhe horizontale i shtohen asaj nga ana tjetër për të ndryshuar kuptimin e hieroglifit. Ju duhet të gjeni një çelës të tillë hieroglif në tabelë.
Hapi 3
Shihni se në çfarë numri është hieroglifi. Ky numër zakonisht tregon numrin e tabelës më të detajuar të hieroglifeve që përmbajnë çelësin tuaj. Për shembull, numri 39 është shkruar pranë karakterit japonez.
Hapi 4
Në faqen 39, kërkoni të gjitha kuptimet e karakterit. Ai përkthehet në rusisht si "fëmijë", dhe gjithashtu përcakton një pjesë të një fshati, qyteti ose vendbanimi tjetër.
Hapi 5
Shkruani nga fjalori të gjitha kuptimet dhe format e fjalëve në një fletore, si dhe kuptimin e tij të drejtpërdrejtë (nëse ka). Në të ardhmen, ju do të zgjidhni nga këto kuptime ato fjalë që i përshtaten kuptimit të tekstit të përkthyer.
Hapi 6
Bëni të gjitha sa më sipër me secilin karakter në tekst. Mos harroni se i njëjti hieroglif mund të nënkuptojë një fjalë, një shkronjë, apo edhe një numër.
Hapi 7
Si rezultat, ju keni një sërë fjalësh - kuptimet e karaktereve japoneze, nga të cilat duhet të hartoni një tekst të lexueshëm. Në hapin e fundit të përkthimit të tekstit, duhet të përdorni pak imagjinatë dhe një ndjenjë të stilit të tekstit. Për shembull, nëse teksti ka të bëjë me një fëmijë, atëherë hieroglifi 字 nuk ka të ngjarë të tregojë një pjesë të një qyteti ose fshati.